>
文學
>
《字花》113期 「如何劇場,怎樣文學?」
《 《字花》113期 「如何劇場,怎樣文學?」 》
作者:字花編輯部
出版社:水煮魚文化製作有限公司
定價:HK$78
ISBN:9771819917131
出版日期:2025-04-15

商品資料

1
內容簡介

本期《字花》以「如何劇場,怎樣文學?」為題,探索文學作品於轉換到劇場空間之間,需要經 歷怎樣的變化。黃呈欣、甄拔濤、譚孔文三位均是文學劇場改編的實踐者,他們從第一身的創作 經歷出發,講解箇中挑戰與思考路徑,帶出改編所牽涉的思維轉變。祝紫嫣以小說創作回應題目 ,著名華文劇場導演賴聲川近日於香港舉行的講座,Sabrina Yeung整理講座內容,回顧賴氏創作 歷程之餘,也勾勒出賴氏劇作的劇場性如何與其他敘述文類有所差異。也許,劇場改編沒有一套 通用的套路,我們總是在嘗試之中,一再測試創作的多重可能。──葉梓誦 精彩內容包括: 專題「如何劇場,怎樣文學?」
● 黃呈欣 撰文分享改編文學作品至劇場作品時的創作模式與轉化過程,探討劇本與原著的關係 ● 甄拔濤 撰文分析劇場文本的文學性和文學的劇場性,反思如何使劇場與文學相互碰撞,引發 更多的可能性
● 譚孔文 以反思何以改編文學作品至劇場作品為始,探討小說所建構的空間與劇場空間的相連 性
● 收錄 祝紫嫣 的小說作品《二毛(上)》,以生動故事回應劇場文學,講述二毛與我逐漸拉近 的關係;
● Sabrina YEUNG 撰文整理賴聲川講座內容,從賴聲川的戲劇哲學和人生哲學,探討華文劇場 與內在心靈的連結 解像、專欄、起格
● 「解像」收錄 蔡元豐 分析評論近年改編文學作品的香港舞台劇,探討原著與改編作品的文本 互涉; 楊慧儀 闡明戲劇劇本在華語傳統與歐洲語傳統的相異之處,深入剖釋翻譯與劇本的關 係; ● 謝曉虹 專欄「翻騰三周半」挑戰思維的多重跳躍,翻譯自身以英語寫成的小說; 李維怡 專欄 「無何有城紀系列」以小說連載形式,探討想像與記憶、邊界與國度、結構與游離
● 「起格」有 口魚、悇愉、葉紫婷 等人的小說作品,及 林家豪 、 藍星喩、陳立諾 的詩作 《花字》
● 專訪《虎毒不》女主角 談善言 ,從家庭對自己的影響、少女時期的迷茫,談到入行拍戲的經 歷,並分享身為演員的體悟,探索如何串聯角色與自己之間的聯繫;
● 收錄 黃言丹 詩作〈一個人洗澡,在馬路邊〉,樂團 假日貞操 和藝術家 高立 分別以音樂和畫作 回應詩作,拼貼出香港都市忙碌緊張的氛圍;
● 更多精彩內容包括: Stella So 五格漫畫〈丁丁 ‧ 花花 ‧ 蛋蛋〉, 饒雙宜 分享廚師的日常與 各種不為人知的廚房趣事⋯⋯ 「『假設常人能活到70歲,我今年35歲,剛好踏在中間點。我想,也不需要再害怕太多,或過分 在意別人的說話吧。』精準地平衡自己,不代表甘於落入平庸。談善言不止一次提到,要學習調 節(adjust):調節身體、調節態度、調節理智與衝動的比例。」——〈虎行與貓步〉柳慧一訪 談善言